Eleanor Goodman on the art of translating Chinese poetry | NuVoices Podcast | SupChina
Free

We're a new type of news publication

China news you won't read elsewhere.

Weekly Newsletter

Get a roundup of the most important and interesting stories coming out of China.

Podcasts

Sinica, TechBuzz China, and our 6 other shows are the undisputed champs of China podcasts. Listen now.

Feature Articles

Interactive, web-based deep dives into the real China.

Premium

Join the thousands of executives, diplomats, and journalists that rely on SupChina for daily analysis of the full China story.

Daily Newsletter

All the news, every day. Premium analysis directly from our Editor-in-Chief Jeremy Goldkorn.

24/7 Slack Community

Have China-related questions and want answers? Our Slack community is a place to learn, network, and opine.

Free Live Events & More

Monthly live conference calls with leading experts, free entry to SupChina live events in cities around the world, and more.

"A jewel in the crown of China reporting. I go to it, look for it daily. Why? It adds so much insight into the real China. Essential news, culture, color. I find SupChina superior."
— Max Baucus, former U.S. Ambassador to China

Free

We're a new type of news publication

China news you won't read elsewhere.

Weekly Newsletter

Get a roundup of the most important and interesting stories coming out of China.

Podcasts

Sinica, TechBuzz China, and our 6 other shows are the undisputed champs of China podcasts. Listen now.

Feature Articles

Interactive, web-based deep dives into the real China.

OR… for more in-depth analysis and an online community of China-focused professionals:

Learn About Premium Access Now!
Learn More
Minimize
Learn More
Minimize

Eleanor Goodman on the art of translating Chinese poetry

In the eighth episode of the NüVoices Podcast, Alice Xin Liu, writer and translator, interviews Eleanor Goodman with guest host Lijia Zhang, author of Socialism Is Great! and most recently Lotus, and board member of the NüVoices Collective. Eleanor is the noted translator of Wáng Xiǎonī 王小妮, a poet who has been associated with the Misty Poets (朦胧诗派 ménglóngshī pài) but who is so much more, having penned 25 books of published poetry. Currently a research associate at the Fairbank Center at Harvard University, Eleanor has many accolades under her belt, including a stint as a resident of the M Literary Residency Programme in Shanghai and the winner of the 2015 Lucien Stryk Prize. She is renowned in the literary translation world as one of the foremost translators of Chinese poetry into English. Her own book of poetry is Nine Dragon Island.

In this episode, Alice and Lijia ask Eleanor about her translation of workers’ poetry, Iron Moon, and about her experience writing her own poetry. In addition, Eleanor reads from her poetry collection and her book of translations of Wang Xiaoni.

For self-care, Lijia recommends dinner parties, Alice recommends reaching out for help in times of crisis, and Eleanor recommends setting a daily page count of writing and academic work, and stopping when it is reached.

Share
NüVoices

NüVoices is an international editorial collective gathering veteran and emerging writers, journalists, translators, and artists to celebrate and support the diverse creative work of self-identified women working on the subject of China.